Monday, August 4, 2014

アメリカで見聞きした英語:This is a friendly reminder that〜 念のため事前に〜であることをご連絡いたします

表題の英語は何か大事なスケジュールがある場合に、事前にリマインダーを投げる際によく使う表現です。

日本語をベースにして英訳する発想をする人には絶対に出てこない表現ですね。直訳すると「これは〜であることを伝える親切なリマインダーです」となります。自分で親切なとか言っちゃう時点で違和感ありますが、よく見かけるので普通の表現です。

英語に慣れ親しむ過程で、「日本語をベースにして英語に翻訳する考え方はやめて、英語表現をそのまま身につけて、文脈に応じて活用する」という姿勢が重要だということは痛感しています。今回の表現も日本語での表現しか頭にないと出てきませんね。

 要はいかにネイティブがいる、もしくはネイティブ並の英語力がいるグループで、どういう表現を使っているかをつぶさに見て、知らない表現があればメモっておくのが良いと思いました。